1 |
23:58:33 |
eng-rus |
med. |
VHC RNA |
РНК ВГС |
MichaelBurov |
2 |
23:57:47 |
eng-rus |
med. |
long-term sustained virologic response |
долгосрочный устойчивый вирусологический ответ |
MichaelBurov |
3 |
23:54:56 |
eng-rus |
med. |
SVR |
УВО |
MichaelBurov |
4 |
23:53:23 |
eng |
abbr. |
pDILI |
potential DILI |
MichaelBurov |
5 |
23:52:43 |
eng |
abbr. clin.trial. |
NSAE |
non-serious adverse event |
MichaelBurov |
6 |
23:51:51 |
eng |
abbr. clin.trial. |
IEC |
Institutional Ethics Committee (USA) |
MichaelBurov |
7 |
23:51:08 |
eng |
abbr. clin.trial. |
CSP |
Clinical Safety Program |
MichaelBurov |
8 |
23:50:46 |
eng-rus |
gen. |
swimming bath |
плавательный бассейн (esp.Br.) |
Andrey Truhachev |
9 |
23:49:59 |
eng |
abbr. pharm. |
DCV |
daclatasvir |
MichaelBurov |
10 |
23:45:08 |
eng |
clin.trial. |
ePRO |
Electronic Patient Reported Outcome eDiary Device |
MichaelBurov |
11 |
23:44:22 |
eng-rus |
clin.trial. |
randomized open-label observational follow-up study |
рандомизированное открытое наблюдательное катамнестическое исследование |
MichaelBurov |
12 |
23:43:11 |
eng-rus |
clin.trial. |
protocol rationale and design |
принципы и дизайн протокола |
MichaelBurov |
13 |
23:42:06 |
eng |
abbr. med. |
SVR |
stable viral response |
MichaelBurov |
14 |
23:40:30 |
rus |
abbr. med. |
ПВО |
поздний вирусный ответ |
MichaelBurov |
15 |
23:39:39 |
eng |
abbr. med. |
LVR |
late viral response |
MichaelBurov |
16 |
23:39:19 |
rus |
abbr. med. |
РВО |
ранний вирусный ответ |
MichaelBurov |
17 |
23:39:12 |
rus-ger |
gen. |
плавательный бассейн |
Swimmingpool |
Andrey Truhachev |
18 |
23:38:55 |
eng |
abbr. med. |
EVR |
early viral response |
MichaelBurov |
19 |
23:38:48 |
rus-ger |
gen. |
плавательный бассейн |
Badebecken |
Andrey Truhachev |
20 |
23:37:50 |
eng-rus |
clin.trial. |
treatment medication |
лечебное лекарственное средство |
MichaelBurov |
21 |
23:37:19 |
eng-rus |
clin.trial. |
suspect causal medication |
причинное лекарственное средство |
MichaelBurov |
22 |
23:37:06 |
rus-ger |
gen. |
крытый плавательный бассейн |
Schwimmhalle |
Andrey Truhachev |
23 |
23:36:39 |
rus-ger |
law |
без учёта |
ohne Rücksicht auf |
Лорина |
24 |
23:35:43 |
rus-ger |
gen. |
закрытый плавательный бассейн |
Hallenschwimmbad |
Andrey Truhachev |
25 |
23:35:27 |
rus-ger |
gen. |
закрытый плавательный бассейн |
Schwimmhalle |
Andrey Truhachev |
26 |
23:35:07 |
eng |
abbr. clin.trial. |
MAD |
multiple ascending dose |
MichaelBurov |
27 |
23:34:23 |
rus-ita |
econ. |
изменения в Уставе, акты и решения, подлежащие регистрации |
modifiche statutarie, atti e fatti soggetti a deposito |
Rossinka |
28 |
23:34:06 |
rus-ger |
gen. |
открытый плавательный бассейн |
Freischwimmbecken |
Andrey Truhachev |
29 |
23:33:48 |
eng |
abbr. clin.trial. |
SAD |
single ascending dose |
MichaelBurov |
30 |
23:33:14 |
eng |
abbr. clin.trial. |
NHV |
non hepatitis virus |
MichaelBurov |
31 |
23:32:45 |
rus-ger |
gen. |
открытый бассейн |
Schwimmbad im Freien |
Andrey Truhachev |
32 |
23:32:11 |
rus-ger |
gen. |
открытый бассейн |
Freischwimmbad |
Andrey Truhachev |
33 |
23:31:43 |
rus-ger |
gen. |
открытый бассейн |
Freischwimmbecken |
Andrey Truhachev |
34 |
23:31:38 |
rus-ita |
econ. |
оговорка о передаче акций |
clausola di gradimento |
Rossinka |
35 |
23:30:46 |
eng |
clin.trial. |
proof-of-concept multiple ascending dose in HCV |
POC MAD in HCV |
MichaelBurov |
36 |
23:30:10 |
eng-rus |
pharm. |
pegIFNα |
пег-интерферон альфа 2а |
MichaelBurov |
37 |
23:29:56 |
eng |
clin.trial. |
multiple ascending dose in NHV |
MAD in NHV |
MichaelBurov |
38 |
23:29:29 |
eng-rus |
pharm. |
pegylated interferon |
пегилированный интерферон |
MichaelBurov |
39 |
23:29:19 |
rus-ger |
gen. |
плавательный бассейн под открытым небом |
Schwimmbad im Freien |
Andrey Truhachev |
40 |
23:29:04 |
eng |
clin.trial. |
single ascending dose in HCV |
SAD in HCV |
MichaelBurov |
41 |
23:28:30 |
rus |
pharm. |
антивирусный препарат прямого действия |
АППД |
MichaelBurov |
42 |
23:28:17 |
rus-ger |
gen. |
плавательный бассейн под открытым небом |
Freischwimmbad |
Andrey Truhachev |
43 |
23:28:16 |
eng |
clin.trial. |
single ascending dose in NHV |
SAD in NHV |
MichaelBurov |
44 |
23:28:04 |
rus-ger |
gen. |
плавательный бассейн под открытым небом |
Freischwimmbecken |
Andrey Truhachev |
45 |
23:27:45 |
rus-ger |
gen. |
плавательный бассейн под открытым небом |
Freibad |
Andrey Truhachev |
46 |
23:27:44 |
rus |
pharm. |
противовирусный препарат прямого действия |
ПППД |
MichaelBurov |
47 |
23:27:36 |
eng-rus |
pharm. |
DAA |
ПППД |
MichaelBurov |
48 |
23:26:33 |
rus-ger |
gen. |
плавательный бассейн открытого типа |
Freischwimmbad |
Andrey Truhachev |
49 |
23:26:20 |
rus-ger |
law |
имеющий право принимать решения |
beschlussfähig |
Лорина |
50 |
23:26:11 |
rus-ger |
gen. |
плавательный бассейн открытого типа |
Freischwimmbecken |
Andrey Truhachev |
51 |
23:25:43 |
rus-ger |
gen. |
плавательный бассейн открытого типа |
Freibad |
Andrey Truhachev |
52 |
23:25:05 |
eng-rus |
gen. |
open swimming pool |
плавательный бассейн открытого типа |
Andrey Truhachev |
53 |
23:24:35 |
eng-rus |
gen. |
open-air swimming pool |
плавательный бассейн открытого типа |
Andrey Truhachev |
54 |
23:24:12 |
eng-rus |
inf. |
I'll say! |
Да уж! |
just_green |
55 |
23:23:12 |
eng |
abbr. clin.trial. |
VBT |
rebound in serum HBV DNA levels |
MichaelBurov |
56 |
23:23:03 |
eng-rus |
gen. |
open-air swimming pool |
плавательный бассейн на открытом воздухе |
Andrey Truhachev |
57 |
23:22:13 |
eng-rus |
pharm. |
peg-alfa/RBV |
пег-интерферон + рибавирин |
MichaelBurov |
58 |
23:21:13 |
eng-rus |
gen. |
open swimming pool |
плавательный бассейн на открытом воздухе |
Andrey Truhachev |
59 |
23:20:43 |
eng-ger |
gen. |
open swimming pool |
ein Schwimmbad im Freien |
Andrey Truhachev |
60 |
23:20:26 |
eng-rus |
pharm. |
DCV interferon sparing trials |
даклатасвир: интерферон-сохраняющие исследования |
MichaelBurov |
61 |
23:20:24 |
eng-ger |
gen. |
open swimming pool |
ein Schwimmbad im Freien |
Andrey Truhachev |
62 |
23:19:48 |
eng-rus |
pharm. |
interferon sparing trials |
интерферон-сохраняющие исследования |
MichaelBurov |
63 |
23:19:13 |
rus-ger |
gen. |
плавательный бассейн на открытом воздухе |
Schwimmbad im Freien |
Andrey Truhachev |
64 |
23:18:56 |
eng |
abbr. clin.trial. |
PI |
principal investigator |
MichaelBurov |
65 |
23:18:22 |
rus-ger |
gen. |
открытый плавательный бассейн |
Schwimmbad im Freien |
Andrey Truhachev |
66 |
23:17:42 |
rus-ger |
ling. |
усвоение первого языка, усвоение родного языка |
L-1 Erwerb (L – "language" eng.1-erst; synonyme – Erstspracherwerb) |
pushisstaya |
67 |
23:17:39 |
eng |
abbr. oncol. |
HCC |
hepatocellular carcinoma |
MichaelBurov |
68 |
23:16:36 |
rus-ger |
gen. |
посещать плавательный бассейн регулярно |
ins Schwimmbad gehen (регулярно) |
Andrey Truhachev |
69 |
23:16:33 |
eng |
abbr. med. |
WOCBP |
women of childbearing potential |
MichaelBurov |
70 |
23:16:11 |
rus-ger |
gen. |
ходить в плавательный бассейн регулярно |
ins Schwimmbad gehen |
Andrey Truhachev |
71 |
23:16:09 |
eng-rus |
pharm. |
RBV |
рибавирин |
MichaelBurov |
72 |
23:15:24 |
eng-rus |
gen. |
go to the swimming pool |
посещать плавательный бассейн (регулярно) |
Andrey Truhachev |
73 |
23:15:03 |
eng-rus |
gen. |
go to the swimming pool |
ходить в плавательный бассейн (регулярно) |
Andrey Truhachev |
74 |
23:14:38 |
eng-rus |
gen. |
go to the swimming pool |
пойти в плавательный бассейн |
Andrey Truhachev |
75 |
23:13:48 |
eng-ger |
gen. |
go to the swimming pool |
ins Schwimmbad gehen |
Andrey Truhachev |
76 |
23:12:54 |
rus-ger |
gen. |
пойти в плавательный бассейн |
ins Schwimmbad gehen |
Andrey Truhachev |
77 |
23:10:55 |
eng-rus |
pharm. |
DCV alfa/RBV |
даклатасвир альфа-рибаверин |
MichaelBurov |
78 |
23:10:19 |
eng-rus |
med. |
protocol hepatic lab abnormality criteria |
протокольная лабораторная диагностика аномалий печени |
MichaelBurov |
79 |
23:09:50 |
eng-rus |
med. |
hepatic lab abnormality criteria |
лабораторная диагностика аномалий печени |
MichaelBurov |
80 |
23:08:38 |
eng-rus |
pharm. |
CSP |
Программа клинической безопасности |
MichaelBurov |
81 |
23:08:24 |
rus-ger |
gen. |
Заимствованные стратегии |
Erwerbsstrategien |
pushisstaya |
82 |
23:08:08 |
eng |
abbr. clin.trial. |
PDR |
protocol-defined response |
MichaelBurov |
83 |
23:01:09 |
eng |
abbr. med. |
LOD |
limit of detection |
MichaelBurov |
84 |
22:58:48 |
rus |
abbr. med. |
РНК ВГС |
РНК вируса гепатита С |
MichaelBurov |
85 |
22:58:45 |
rus-ger |
law |
освобождение от ответственности |
Entlastung (правления, наблюдательного совета после представления отчётности) |
Лорина |
86 |
22:58:13 |
eng |
abbr. med. |
VHC RNA |
hepatitis C virus RNA |
MichaelBurov |
87 |
22:56:29 |
eng-rus |
dril. |
mudlogging |
геолого-технологические исследования скважин, ГТИ |
katherines7 |
88 |
22:56:11 |
eng-rus |
law, ADR |
deliver late |
поставлять товары с опозданием |
Andrey Truhachev |
89 |
22:55:40 |
rus-ger |
law, ADR |
поставлять товары с опозданием |
verspätet ausliefern |
Andrey Truhachev |
90 |
22:55:14 |
rus |
abbr. med. |
УВО |
стойкий вирусологический ответ |
MichaelBurov |
91 |
22:53:51 |
rus-ger |
law, ADR |
поставить |
ausliefern |
Andrey Truhachev |
92 |
22:52:58 |
rus-ger |
law, ADR |
поставить товар с опозданием |
verspätet ausliefern |
Andrey Truhachev |
93 |
22:52:38 |
eng-ger |
law, ADR |
deliver late |
verspätet ausliefern |
Andrey Truhachev |
94 |
22:51:30 |
eng-rus |
law, ADR |
deliver late |
поставить с опозданием |
Andrey Truhachev |
95 |
22:49:23 |
eng |
abbr. med. |
SVR |
sustained viral response |
MichaelBurov |
96 |
22:48:24 |
eng-rus |
gen. |
deliver by hand |
вручать лично |
Andrey Truhachev |
97 |
22:47:58 |
eng-rus |
gen. |
deliver by hand |
вручить лично |
Andrey Truhachev |
98 |
22:47:37 |
eng-rus |
gen. |
deliver by hand |
доставить лично |
Andrey Truhachev |
99 |
22:47:01 |
eng-rus |
gen. |
deliver by hand |
передавать лично (в руки) |
Andrey Truhachev |
100 |
22:46:45 |
eng-rus |
gen. |
deliver by hand |
передать лично (в руки) |
Andrey Truhachev |
101 |
22:44:37 |
eng-ger |
law, ADR |
supply goods |
Waren ausliefern |
Andrey Truhachev |
102 |
22:43:44 |
rus-ger |
law, ADR |
поставлять товары |
Waren ausliefern |
Andrey Truhachev |
103 |
22:37:07 |
rus-fre |
astr. |
побочный радиант |
radiant secondaire |
I. Havkin |
104 |
22:36:49 |
eng-rus |
med. |
regulatory submission document |
документ для подачи в регулирующий орган |
MichaelBurov |
105 |
22:36:47 |
rus-ger |
gen. |
вручать лично |
persönlich ausliefern |
Andrey Truhachev |
106 |
22:36:33 |
rus-fre |
astr. |
кажущееся вследствие перспективы уменьшение величины солнечных пятен |
raccourcissement perspectif des taches (к краю диска) |
I. Havkin |
107 |
22:36:30 |
rus-ger |
gen. |
вручить лично |
persönlich ausliefern |
Andrey Truhachev |
108 |
22:36:10 |
rus-ger |
gen. |
доставить лично |
persönlich ausliefern |
Andrey Truhachev |
109 |
22:35:49 |
rus-ger |
gen. |
доставлять лично |
persönlich ausliefern |
Andrey Truhachev |
110 |
22:35:15 |
rus-fre |
astr. |
внутренняя зона зодиакального света |
lumière zodiacale interne |
I. Havkin |
111 |
22:34:22 |
rus-fre |
astr. |
собственный свет |
lumière propre (Луны) |
I. Havkin |
112 |
22:34:09 |
rus-ger |
gen. |
передавать лично в руки |
persönlich ausliefern |
Andrey Truhachev |
113 |
22:33:57 |
rus-ger |
gen. |
передать лично в руки |
persönlich ausliefern |
Andrey Truhachev |
114 |
22:33:41 |
rus-fre |
astr. |
прямой свет от звёзд |
lumière stellaire directe |
I. Havkin |
115 |
22:31:35 |
rus-fre |
astr. |
астрономический купол |
coupole d'observation |
I. Havkin |
116 |
22:31:05 |
rus-fre |
astr. |
закрытый купол |
coupole bouchée |
I. Havkin |
117 |
22:30:27 |
rus-fre |
astr. |
тесная звёздная пара |
couple serrée |
I. Havkin |
118 |
22:29:56 |
rus-fre |
astr. |
каталожная звёздная пара |
couple cataloguée |
I. Havkin |
119 |
22:29:04 |
eng |
pharm. |
peg-IFN |
PegIFN |
MichaelBurov |
120 |
22:28:30 |
rus |
abbr. pharm. |
АППД |
антивирусный препарат прямого действия |
MichaelBurov |
121 |
22:27:44 |
rus |
abbr. pharm. |
ПППД |
антивирусный препарат прямого действия |
MichaelBurov |
122 |
22:27:42 |
rus-fre |
astr. |
флоккул |
plage faculaire |
I. Havkin |
123 |
22:27:20 |
eng |
abbr. pharm. |
DAA |
DAA drug |
MichaelBurov |
124 |
22:27:03 |
rus-fre |
astr. |
визуальный фотометр |
photomêtre visuel |
I. Havkin |
125 |
22:24:56 |
rus-ita |
econ. |
полномочия по должности |
poteri associati alla carica |
Rossinka |
126 |
22:18:52 |
eng |
abbr. pharm. |
RBV |
ribavirin |
MichaelBurov |
127 |
22:18:50 |
eng-ger |
busin. |
carry |
ausliefern |
Andrey Truhachev |
128 |
22:17:32 |
eng-rus |
med. |
LLN |
нижняя граница нормы |
MichaelBurov |
129 |
22:15:40 |
eng |
abbr. pharm. |
RBV |
ribaverin |
MichaelBurov |
130 |
22:14:36 |
eng-rus |
med. |
ULN |
верхняя граница нормы |
MichaelBurov |
131 |
22:12:57 |
eng-rus |
med. |
pDILI |
вероятное ятрогенное поражение печени |
MichaelBurov |
132 |
22:10:21 |
eng-rus |
clin.trial. |
eCRF |
электронная история болезни |
MichaelBurov |
133 |
22:10:08 |
eng |
abbr. med. |
eCRF |
electronic case report form |
MichaelBurov |
134 |
22:07:38 |
eng-rus |
ecol. |
environmental charges |
экологические платежи |
ambassador |
135 |
22:07:33 |
eng-rus |
pharm. |
non-serious AE |
несерьёзное нежелательное явление |
MichaelBurov |
136 |
21:53:59 |
eng-ger |
law, ADR |
deliver by hand |
persönlich ausliefern |
Andrey Truhachev |
137 |
21:51:00 |
eng-rus |
inf. |
meltdown |
облом (This is a total meltdown – Это полный облом) |
Taras |
138 |
21:47:48 |
eng-rus |
pharm. |
DCV |
даклатасвир |
MichaelBurov |
139 |
21:47:09 |
eng-rus |
pharm. |
TVR |
телапревир |
MichaelBurov |
140 |
21:45:43 |
eng-rus |
abbr. |
TOHCl |
Общее содержание органических галоидов в пересчёте на хлорид) (total organic halides as chloride) |
konstmak |
141 |
21:44:24 |
eng-rus |
law |
search engine advertising |
контекстная реклама (Quite simply, search engine advertising is about making your company / brand visible within the Internet's major search engines to ... – SEA) |
Alexander Demidov |
142 |
21:42:43 |
eng-rus |
pharm. |
Quality Assurance of Pharmaceuticals: A compendium of guidelines and related materials |
Обеспечение качества фармацевтических препаратов: сборник руководств |
MichaelBurov |
143 |
21:41:53 |
eng-rus |
pharm. |
Reflection Paper on Markers Used for Quantitative and Qualitative Analysis of Herbal Medicinal Products and Traditional Herbal Medicinal Products |
Указания по маркерам, используемым для количественного и качественного анализа лекарственных средств из растительного сырья / традиционных лекарственных средств из растительного сырья |
MichaelBurov |
144 |
21:41:26 |
eng-rus |
pharm. |
Standard Operating Procedures and Master Formulae |
Стандартные операционные процедуры и правила |
MichaelBurov |
145 |
21:40:58 |
eng-rus |
pharm. |
WHO Guide to Good Manufacturing Practice GMP Requirements |
Руководство ВОЗ по требованиям надлежащей производственной практики (GMP) |
MichaelBurov |
146 |
21:40:21 |
eng-rus |
pharm. |
Guideline on Specifications |
Руководство по спецификациям |
MichaelBurov |
147 |
21:39:14 |
eng-rus |
law |
search engine promotion |
продвижение в поисковой системе |
Alexander Demidov |
148 |
21:37:42 |
eng-rus |
law |
photo content |
фотоматериал |
Alexander Demidov |
149 |
21:37:41 |
eng-rus |
pharm. |
starting materials of herbal origin |
растительное лекарственное сырьё |
MichaelBurov |
150 |
21:37:19 |
eng-rus |
pharm. |
Good Agricultural and Collection Practice for Starting Materials of Herbal Origin |
надлежащая практика выращивания и сбора растительного лекарственного сырья |
MichaelBurov |
151 |
21:35:45 |
eng-rus |
gen. |
climb of |
слезать |
this is name |
152 |
21:35:32 |
eng |
abbr. pharm. |
Good Agricultural and Collection Practice for Starting Materials of Herbal Origin |
GACP |
MichaelBurov |
153 |
21:35:25 |
rus-fre |
med. |
АКДС Адсорбированная коклюшно-дифтерийно-столбнячная вакцина |
Vaccin DTP (vaccin contre la diphtérie, le tétanos et la poliomyélite) |
ma_be |
154 |
21:34:57 |
eng-rus |
pharm. |
traditional herbal medicinal product |
традиционное лекарственное средство из растительного сырья |
MichaelBurov |
155 |
21:30:44 |
eng-rus |
pharm. |
Guideline on Quality of Combination Herbal Medicinal Products / Traditional Herbal Medicinal Products |
Руководство по качеству лекарственных растительных сборов / традиционных лекарственных средств из растительного сырья |
MichaelBurov |
156 |
21:30:02 |
eng-rus |
pharm. |
Guideline on Quality of Herbal Medicinal Products / Traditional Herbal Medicinal Products |
Руководство по качеству лекарственных средств из растительного сырья / традиционных лекарственных средств из растительного сырья |
MichaelBurov |
157 |
21:29:20 |
eng-rus |
pharm. |
HMPC |
Комитет по лекарственным средствам из растительного сырья |
MichaelBurov |
158 |
21:24:08 |
eng-rus |
law |
website mailing list |
база подписчиков сайта |
Alexander Demidov |
159 |
21:22:18 |
eng-rus |
Игорь Миг polit. |
SADC |
САДК |
Игорь Миг |
160 |
21:17:09 |
eng |
abbr. med. |
LLN |
lower limit of normal |
MichaelBurov |
161 |
21:14:29 |
eng-rus |
law |
banner on all website pages |
сквозной баннер (показывается на всех страницах сайта) |
Alexander Demidov |
162 |
21:13:58 |
eng |
abbr. med. |
ULN |
upper limit of normal |
MichaelBurov |
163 |
21:12:27 |
eng |
abbr. |
potential DILI |
pDILI |
MichaelBurov |
164 |
21:11:10 |
eng-rus |
avia. |
trow them out |
Выбросить их наружу (аварийные люки) |
koleynik |
165 |
21:10:08 |
eng |
med. |
electronic case report form |
eCRF |
MichaelBurov |
166 |
21:08:19 |
rus-ita |
|
грузовая авианакладная |
lettera di vettura aerea Air Waybill |
ale2 |
167 |
21:07:54 |
eng-rus |
clin.trial. |
LP |
e-журнал |
MichaelBurov |
168 |
21:07:33 |
eng |
abbr. med. |
NSAE |
non-serious AE |
MichaelBurov |
169 |
21:06:58 |
eng |
abbr. clin.trial. |
LogPad |
LP |
MichaelBurov |
170 |
21:06:18 |
eng-rus |
clin.trial. |
DCF |
корректировочный бланк |
MichaelBurov |
171 |
21:04:17 |
eng-rus |
clin.trial. |
EMA Reflection Paper |
Пояснительная записка EMA |
MichaelBurov |
172 |
21:03:40 |
eng-rus |
med. |
European Medicines Agency |
Европейское агентство лекарственных средств |
MichaelBurov |
173 |
21:03:03 |
eng |
abbr. med. |
EMEA |
European Medicines Agency |
MichaelBurov |
174 |
21:02:49 |
eng |
abbr. med. |
EMEA |
EMA |
MichaelBurov |
175 |
21:02:00 |
eng-rus |
clin.trial. |
Expectations for Electronic Source Data and Data Transcribed to Electronic Data Collection Tools in Clinical Trials, aka EMA Reflection Paper |
Ожидания в отношении электронных источников данных и сведений, зафиксированных в электронных средствах сбора данных в процессе выполнения клинических исследований (Пояснительная записка EMA) |
MichaelBurov |
176 |
21:01:19 |
eng-rus |
law |
web promotion |
интернет-продвижение |
Alexander Demidov |
177 |
20:56:13 |
eng-rus |
med. |
CDISC, EMA |
руководящие документы CDISC, EMA и FDA eSource |
MichaelBurov |
178 |
20:55:15 |
eng-rus |
med. |
medical product development to support labeling claims |
разработка медицинской продукции, соответствующей данным, предоставляемым потребителю |
MichaelBurov |
179 |
20:54:35 |
eng-rus |
law |
marketing activity plan |
план маркетинговых мероприятий |
Alexander Demidov |
180 |
20:54:04 |
eng-rus |
econ. |
road density |
плотность дорог (Плотность дорог определяется как протяженность дорог на 100 км2) |
marina_aid |
181 |
20:52:03 |
rus-ita |
econ. |
Форма управления |
Forma amministrativa |
Rossinka |
182 |
20:50:37 |
eng-rus |
med. |
Pharmaceuticals and Medical Devices Agency, Japan |
Агентство фармацевтических препаратов и медицинских устройств, Япония |
MichaelBurov |
183 |
20:50:01 |
eng-rus |
clin.trial. |
electronic diary PHT StudyWorks |
электронный дневник пациента "StudyWorks" (PHT) |
MichaelBurov |
184 |
20:49:48 |
rus-ita |
econ. |
орган, осуществляющий контроль бухгалтерского учёта |
soggetto che esercita il controllo contabile |
Rossinka |
185 |
20:49:36 |
eng-rus |
med. |
electronic diary PHT SitePad |
электронный дневник пациента "SitePad" (PHT) |
MichaelBurov |
186 |
20:49:13 |
eng-rus |
clin.trial. |
electronic diary PHT LogPad |
электронный дневник пациента "LogPad" (PHT) |
MichaelBurov |
187 |
20:48:51 |
eng-rus |
clin.trial. |
PHT Electronic Diary |
электронный дневник пациента корпорации PHT |
MichaelBurov |
188 |
20:48:30 |
eng-rus |
med. |
ePRO |
электронный дневник пациента "ePRO" |
MichaelBurov |
189 |
20:47:54 |
eng-rus |
law |
first above written |
вышеуказанного числа и года |
Small Ants Eva |
190 |
20:47:10 |
rus-ita |
econ. |
применяемая система управления |
sistema di amministrazione adottato |
Rossinka |
191 |
20:45:37 |
eng |
abbr. pharm. |
TVR |
telaprevir |
MichaelBurov |
192 |
20:44:52 |
eng |
abbr. pharm. |
DCV |
Daclatasvir |
MichaelBurov |
193 |
20:44:25 |
eng |
abbr. law |
SEA |
search engine advertising (Quite simply, search engine advertising is about making your company / brand visible within the Internet's major search engines to ...) |
Alexander Demidov |
194 |
20:43:47 |
eng-rus |
pharm. |
Rules Governing Medicinal Products in European Union |
Правила, регулирующие лекарственные средства в Европейском союзе |
MichaelBurov |
195 |
20:43:20 |
eng-rus |
|
adding value |
создание ценности (напр., поток создания ценности) |
olgasyn |
196 |
20:43:11 |
rus-fre |
|
сызмальства |
depuis l'enfance |
Жиль |
197 |
20:42:59 |
eng-rus |
geol. |
superintrusive zone |
надинтрузивная зона |
voronxxi |
198 |
20:40:45 |
eng-rus |
pharm. |
EU Guidelines to Good Manufacturing Practice Medicinal Products for Human and Veterinary Use |
Правила ЕС по надлежащей производственной практике лекарственных средств для человека и применения в ветеринарии |
MichaelBurov |
199 |
20:40:20 |
rus-ita |
econ. |
окончание первого отчётного периода |
scadenza primo esercizio |
Rossinka |
200 |
20:39:49 |
rus-ger |
goldmin. |
мерный слиток |
Kleinbarren |
ANIMAL |
201 |
20:39:38 |
rus-ita |
econ. |
окончание отчётных периодов |
scadenza esercizi |
Rossinka |
202 |
20:37:29 |
rus-ita |
law |
органы управления и контроля |
sistema di amministrazione e controllo |
Rossinka |
203 |
20:35:32 |
eng |
abbr. pharm. |
GACP |
Good Agricultural and Collection Practice for Starting Materials of Herbal Origin |
MichaelBurov |
204 |
20:34:40 |
rus-ita |
law |
учредительные данные |
informazioni costitutive |
Rossinka |
205 |
20:34:13 |
eng-rus |
telecom. |
Sub-pixel accuracy |
Субпиксельная точность (narod.ru) |
Safbina |
206 |
20:31:31 |
rus-ita |
law |
реквизиты регистрации |
estremi di costituzione |
Rossinka |
207 |
20:28:43 |
eng |
abbr. pharm. |
HMPC |
Committee on Herbal Medical Products |
MichaelBurov |
208 |
20:20:49 |
eng-rus |
|
periciliary |
околоресничный |
WiseSnake |
209 |
20:09:52 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
hybrid system |
система с непрерывным и дискретным управлением |
alexkro |
210 |
20:06:58 |
eng |
clin.trial. |
log pad |
LogPad |
MichaelBurov |
211 |
20:06:53 |
eng |
abbr. clin.trial. |
LP |
log pad |
MichaelBurov |
212 |
20:05:58 |
eng |
abbr. clin.trial. |
DCF |
data clarification form |
MichaelBurov |
213 |
20:03:44 |
rus-ger |
law |
участник общества, который хочет принять долевой взнос |
übernahmewilliger Gesellschafter |
Лорина |
214 |
20:02:49 |
eng |
abbr. med. |
EMA |
EMEA |
MichaelBurov |
215 |
19:56:11 |
rus-ger |
law |
воспользоваться правом |
vom Recht Gebrauch machen |
Лорина |
216 |
19:50:13 |
rus-ita |
law |
деятельность, гильдии, реестры частнопрактикующих специалистов и лицензии |
attività, albi ruoli e licenze |
Rossinka |
217 |
19:49:04 |
rus-ita |
law |
передача собственности или права пользования предприятием |
trasferimenti di proprietà o godimento d'azienda |
Rossinka |
218 |
19:48:38 |
rus-ger |
law |
оставшийся |
verbleibend |
Лорина |
219 |
19:48:02 |
eng |
abbr. |
Electronic Patient Reported Outcome eDiary Device |
ePRO |
MichaelBurov |
220 |
19:46:44 |
rus-ita |
law |
Передача прав на предприятие, слияния, разделения, вступление в права |
Trasferimenti d'azienda, fusioni, scissioni, subentri |
Rossinka |
221 |
19:45:15 |
eng-rus |
|
Reihenfolge |
последовательность, очерёдность |
pushisstaya |
222 |
19:44:36 |
rus-ita |
law |
участники общества и собственники прав на доли и акции |
soci e titolari di diritti su quote e azioni |
Rossinka |
223 |
19:43:53 |
rus-ita |
law |
другие должностные и доверенные лица |
titolari di altre cariche o qualifiche |
Rossinka |
224 |
19:42:17 |
eng-rus |
|
Optiwhite glass |
стекло оптически осветлённое (zerkala.ru) |
Safbina |
225 |
19:41:45 |
rus-ger |
law |
по требованию |
nach Aufforderung |
Лорина |
226 |
19:34:35 |
eng-rus |
med. |
Trochleoplasty |
Трохлеопластика |
brunodama |
227 |
19:11:57 |
rus-fre |
psychiat. |
онихофагия |
onycophagie (навязчивое обкусывание ногтей) |
nilb0g |
228 |
19:10:51 |
rus-ger |
|
порочный круг |
verhängnisvolle Spirale |
Traumhaft |
229 |
18:56:12 |
rus-ita |
comp., net. |
поисковая система |
motore di ricerca |
Lantra |
230 |
18:50:47 |
rus-ger |
tax. |
уплачивать |
aufbringen (налоги) |
Лорина |
231 |
18:50:22 |
rus-ger |
fin. |
оплачивать |
aufbringen (капитал) |
Лорина |
232 |
18:45:15 |
eng-rus |
|
Reihenfolge |
очерёдность |
pushisstaya |
233 |
18:43:52 |
rus-ger |
law |
отчёт об основании акционерного общества |
Sachgründungsbericht (перевод неверный http://www.gmbh-gf.de/lexikon/sachgruendungsbericht marinik) |
Лорина |
234 |
18:42:43 |
eng-rus |
|
newsletter |
рассылка новостей |
ElenaBiz |
235 |
18:40:15 |
eng-rus |
math. |
boolean intersect |
булево пересечение |
I. Havkin |
236 |
18:39:56 |
eng-rus |
math. |
boolean intersection |
булево пересечение |
I. Havkin |
237 |
18:14:34 |
eng |
abbr. avia. |
Remote Bug Panel |
RBP |
dron1 |
238 |
18:13:53 |
eng-rus |
avia. |
Remote Bug Panel |
пульт дистанционного управления схемой полёта |
dron1 |
239 |
18:00:08 |
rus-ger |
|
строго конфиденциально |
streng vertraulich |
4uzhoj |
240 |
17:58:19 |
rus-ger |
|
на необозримое время |
auf unabsehbare Zeit |
Лорина |
241 |
17:49:16 |
rus-ger |
auto. |
развоздушивание |
Entflüften |
olinka_ja |
242 |
17:38:11 |
eng-rus |
med. |
QD |
ежедневно |
MichaelBurov |
243 |
17:23:34 |
eng-rus |
law |
document of carriage |
документ, на основании которого осуществляется перевозка груза |
Alexander Demidov |
244 |
17:20:38 |
rus-fre |
|
отзыв |
compte rendu |
Notburga |
245 |
17:14:34 |
eng |
abbr. avia. |
RBP |
Remote Bug Panel |
dron1 |
246 |
17:10:50 |
rus-ger |
fin. |
стоимость нематериальных активов |
immaterieller Geschäftswert |
Лорина |
247 |
17:10:08 |
eng-rus |
Игорь Миг polit. |
sub-regional |
субрегиональный |
Игорь Миг |
248 |
17:09:14 |
rus-ger |
fin. |
стоимость фирмы |
immaterieller Geschäftswert |
Лорина |
249 |
16:57:34 |
eng-rus |
med. |
postoperative ileus |
послеоперационная кишечная непроходимость |
jatros |
250 |
16:43:26 |
eng-rus |
scient. |
potential first-in-class |
потенциально наилучший в своём классе |
MichaelBurov |
251 |
16:39:55 |
eng-rus |
econ. |
labour-abundant region |
регион с избыточной рабочей силой |
marina_aid |
252 |
16:37:57 |
eng-rus |
med. |
intractable hemorrhage |
неконтролируемое кровотечение |
jatros |
253 |
16:36:09 |
eng-rus |
med. |
total colectomy |
тотальная колэктомия |
jatros |
254 |
16:36:03 |
eng-rus |
electr.eng. |
magnetic trip |
электромагнитный расцепитель |
eugene02130 |
255 |
16:35:34 |
eng-rus |
med. |
POC clinical study |
исследование для подтверждения механизма действия |
MichaelBurov |
256 |
16:34:52 |
eng-rus |
scient. |
POC study |
исследование для подтверждения концепции |
MichaelBurov |
257 |
16:34:07 |
eng-rus |
scient. |
POC |
исследование для подтверждения механизма действия |
MichaelBurov |
258 |
16:30:11 |
eng-rus |
med. |
regulatory submission |
документ для подачи в регулирующий орган |
MichaelBurov |
259 |
16:22:43 |
rus-spa |
mining. |
карьер |
cantera |
internauta |
260 |
16:22:18 |
rus-spa |
mining. |
карьерное хозяйство |
gestión de cantera |
internauta |
261 |
16:19:05 |
eng-rus |
geol. |
trachyrhyolites |
трахириолиты |
voronxxi |
262 |
16:14:18 |
eng-rus |
med. |
proof-of-concept |
экспериментальная проверка концепции |
MichaelBurov |
263 |
16:12:32 |
eng-rus |
geol. |
hematitized |
гематитизированый |
voronxxi |
264 |
16:10:23 |
eng-rus |
med. |
proof-of-concept clinical study |
проверка обоснованности концепции |
MichaelBurov |
265 |
16:07:23 |
rus-fre |
|
спрятаться |
se blottir (например, в укрытие, от дождя: Les voyageurs, après le départ de Mulrady, se blottirent dans le chariot) |
Dmitriuso |
266 |
16:02:16 |
rus-spa |
|
эксплуатация |
operación (технических присбособлений) |
internauta |
267 |
15:55:53 |
rus-fre |
notar. |
за исключением условий положений и т.д., указываемых в дополнение к имеющимся предусмотренным, установленным условиям положениям и т.д. |
sauf à tenir compte de ce qui peut être indiqué ailleurs |
maqig |
268 |
15:52:59 |
eng-rus |
law |
endorsed bill of lading |
коносамент с передаточными надписями |
Alexander Demidov |
269 |
15:34:21 |
rus-ger |
law |
принудительное изъятие |
Zwangseinziehung |
Лорина |
270 |
15:34:15 |
rus-ger |
law |
принудительное изъятие из обращения |
Zwangseinziehung |
Лорина |
271 |
15:33:45 |
eng |
abbr. scient. |
POC |
POC study |
MichaelBurov |
272 |
15:32:25 |
eng-rus |
build.mat. |
slump retention |
уменьшение осадки конуса |
Mara Mermaid |
273 |
15:27:57 |
rus-dut |
|
билет туда и обратно |
retourtje (на железной дороге) |
alenushpl |
274 |
15:27:15 |
rus-dut |
|
билет туда и обратно |
retour (на железной дороге) |
alenushpl |
275 |
15:24:24 |
eng-rus |
idiom. |
in specie |
индивидуально-определённый (in the same or like form or kind ready to return insult in specie. MWC) |
Alexander Demidov |
276 |
14:55:46 |
eng-rus |
med. |
suicidal ideation |
сосредоточенность на суицидальных идеях |
MichaelBurov |
277 |
14:54:36 |
eng-rus |
psychiat. |
homicidal ideation |
гомицидальная направленность мышления |
MichaelBurov |
278 |
14:51:31 |
eng-rus |
med. |
suicidal ideation |
суицидальные настроения |
MichaelBurov |
279 |
14:44:29 |
eng-rus |
law |
whichever comes earlier |
в зависимости от того, какой из указанных моментов наступит раньше |
Alexander Demidov |
280 |
14:44:13 |
eng-rus |
law |
whichever comes earlier |
в зависимости от того, какой из указанных моментов наступил раньше |
Alexander Demidov |
281 |
14:29:52 |
rus-ita |
offic. |
сегодня |
in data odierna |
Traumhaft |
282 |
14:12:24 |
eng-rus |
med. |
knockout mouse |
мышь с нокаутированным геном |
OKokhonova |
283 |
14:09:38 |
eng-rus |
chem. |
graphene nanoplatelet |
графеновые нанопластинки |
Mara Mermaid |
284 |
13:44:42 |
eng-rus |
airccon. |
CADR, Clean Air Delivery Rate |
коэффициент подачи чистого воздуха |
rish |
285 |
13:19:58 |
eng-rus |
tech. |
release conditions |
условия разблокирования |
IgBar |
286 |
13:14:54 |
eng-rus |
ecol. |
environmental policy integration |
интеграция природоохранной политики |
ambassador |
287 |
12:59:16 |
eng-rus |
med. |
narrative |
изложение истории болезни |
MichaelBurov |
288 |
12:34:21 |
eng-rus |
med. |
multidermatomal |
мультидерматомный (напр., мультидерматомный герпес зостер, т.е. поражающий различный сегменты кожи) |
Игорь_2006 |
289 |
12:27:17 |
eng-rus |
med. |
filamentous haemagglutinin |
филаментный гемагглютинин |
Dimpassy |
290 |
12:15:54 |
eng-rus |
law |
cargo-related expenses |
расходы на груз |
Alexander Demidov |
291 |
12:10:59 |
eng-rus |
product. |
Tapped density |
набивная плотность |
redseasnorkel |
292 |
12:08:46 |
eng-rus |
product. |
Hausner's ratio |
Индекс Хауснера (отношение насыпного объёма к набивному объёму) |
redseasnorkel |
293 |
12:01:02 |
eng-rus |
ecol. |
green budgeting |
экологическое бюджетирование (политический инструмент, который интегрирует концепцию экологической политики в бюджетный цикл) |
ambassador |
294 |
12:00:53 |
eng-rus |
law |
emergencies |
обстоятельства, носящие чрезвычайный характер |
Alexander Demidov |
295 |
11:54:49 |
eng-rus |
law |
place of departure |
место отправления (для отличия от "пункт отправления"="point of departure") |
Alexander Demidov |
296 |
11:52:15 |
eng-rus |
med. |
inhibitory control test |
тест ингибиторного контроля (диагностика печеночной энцефалопатии) |
exomen |
297 |
11:48:52 |
rus-ger |
|
невыполнение |
Nichtbeachten (правил, инструкций) |
Dmitrij88 |
298 |
11:45:54 |
eng-rus |
law |
repudiation of contract |
отказ от исполнения договора |
Alexander Demidov |
299 |
11:45:46 |
eng-rus |
law |
repudiation of contract |
отказ сторон от исполнения договора |
Alexander Demidov |
300 |
11:30:30 |
eng-rus |
law |
whichever |
в зависимости от того, что |
Alexander Demidov |
301 |
11:23:21 |
eng-rus |
|
deal the cards |
сдать карты |
Faleks |
302 |
11:17:19 |
rus-spa |
|
телереклама |
telepublicidad |
I.Negruzza |
303 |
11:05:15 |
eng-rus |
law |
in breach of the requirements set out |
в нарушение требований, установленных |
Alexander Demidov |
304 |
11:03:01 |
eng-rus |
|
deal with inquiries |
обрабатывать запросы |
yo |
305 |
10:01:58 |
eng-rus |
oil.proc. |
average non-turnaround maintenance cost, US $ per b/d crude capacity |
затраты на некапитальные ремонты в среднем |
MichaelBurov |
306 |
9:59:42 |
eng-rus |
oil.proc. |
average non-turnaround maintenance, US $ per b/d crude capacity |
затраты на некапитальные ремонты в среднем |
MichaelBurov |
307 |
9:53:34 |
rus-ger |
med. |
синдром обкрадывания |
Anzapfsyndrom |
kusvik |
308 |
9:49:43 |
rus-ger |
med. |
резиновая тяга |
Gummizug (ортодонт) |
Tatiana_Ushakova |
309 |
9:44:05 |
eng-rus |
oil.proc. |
capital expenditure patterns historical for years
|
инвестиционные показатели за
годы |
MichaelBurov |
310 |
9:39:37 |
eng |
abbr. oil.proc. |
refinery yield by refinery supply corridor |
refinery yield data by refinery supply corridor |
MichaelBurov |
311 |
9:36:59 |
eng-rus |
oil.proc. |
refinery yield by geographic area |
выход продукции по географическим зонам |
MichaelBurov |
312 |
9:36:08 |
eng-rus |
oil.proc. |
refinery yield by geographic region |
выход продукции по географическим регионам |
MichaelBurov |
313 |
9:35:10 |
eng-rus |
lab.law. |
dual earners |
семьи, в которых работают оба супруга |
OKokhonova |
314 |
9:34:49 |
eng-rus |
oil.proc. |
refinery yield data by geographic area |
выход продукции по географическим зонам |
MichaelBurov |
315 |
9:33:16 |
eng-rus |
oil.proc. |
refinery yield data by geographic region |
выход продукции по географическим регионам |
MichaelBurov |
316 |
9:31:28 |
eng-rus |
oil.proc. |
refinery raw material data by geographic area |
поступление сырья на НПЗ по географическим зонам |
MichaelBurov |
317 |
9:30:20 |
eng-rus |
oil.proc. |
refinery raw material data by geographic region |
поступление сырья на НПЗ по географическим регионам |
MichaelBurov |
318 |
9:21:14 |
eng-rus |
|
NJWEA |
Ассоциация по водной среде Нью-Джерси (New Jersey Water Environment Association) |
helene-angel |
319 |
9:09:35 |
eng-rus |
|
WEFTEC |
Ежегодная техническая выставка и конференция Федерации водной окружающей среды (Water Environment Federation's Annual Technical Exhibition and Conference) |
helene-angel |
320 |
9:03:11 |
eng-rus |
oil.proc. |
total tankage storage, bbl/total EDC |
удельный объём резервуарного парка |
MichaelBurov |
321 |
9:00:24 |
rus-spa |
inf. |
прижучить |
pillar |
Rami88 |
322 |
8:55:28 |
eng-rus |
oil.proc. |
total tankage storage |
общий объём резервуарного парка |
MichaelBurov |
323 |
8:53:44 |
rus-spa |
inf. |
какого хрена |
qué cojones |
Rami88 |
324 |
8:50:03 |
rus-spa |
slang |
мажор |
niño bien |
Rami88 |
325 |
8:48:58 |
rus-spa |
slang |
гламурный пацанчик |
fresa |
Rami88 |
326 |
8:46:31 |
eng-rus |
oil.proc. |
barrels of inventory tankage/UEDC |
удельные запасы резервуарного парка |
MichaelBurov |
327 |
8:44:56 |
rus-spa |
inf. |
ни за что! |
ni por esas |
Rami88 |
328 |
8:39:37 |
eng |
oil.proc. |
refinery yield data by refinery supply corridor |
refinery yield by refinery supply corridor |
MichaelBurov |
329 |
8:39:10 |
eng-rus |
law |
take over |
принимать груз для перевозки (the port of loading under the contract of carriage by sea and the date on which the goods were taken over by the carrier at the port of loading. Art. 15, The Hamburg Rules) |
Alexander Demidov |
330 |
8:39:09 |
rus-spa |
inf. |
пошёл! |
¡venga! |
Rami88 |
331 |
8:37:43 |
eng |
abbr. |
refinery yield by refinery processing group |
refinery yield data by refinery processing group |
MichaelBurov |
332 |
8:35:13 |
rus-spa |
inf. |
быть не робкого десятка |
tener riñones (ese tío sí tiene riñones да уж, этот парень не робкого десятка; que no tiene riñones! да у него кишка тонка!) |
Rami88 |
333 |
7:48:55 |
eng-rus |
oil.proc. |
fired turbine cogeneration maintenance cost, US $k/MW |
стоимость ремонта установки когенерации с газовой турбиной |
MichaelBurov |
334 |
7:41:21 |
eng-rus |
oil.proc. |
desalinization unit maintenance cost, US $k per Mgal/d |
стоимость ремонта установки опреснения воды, тыс. долл. США на млн. галлонов суточной производительности |
MichaelBurov |
335 |
7:37:45 |
eng-rus |
dril. |
WBCU tools |
Well Bore Clean Up tools, оборудование для очистки скважины |
SoloshenkoK |
336 |
7:35:30 |
eng-rus |
oil.proc. |
coke calciner maintenance cost, US $k per tonne/d |
удельная стоимость ремонта установки прокалки кокса |
MichaelBurov |
337 |
7:34:06 |
eng-rus |
oil.proc. |
coke calciner maintenance cost, US $k per tonne/d |
стоимость ремонта установки прокалки кокса, тыс. долл. США на тонну суточной производительности |
MichaelBurov |
338 |
7:10:23 |
eng-rus |
sec.sys. |
гааги балистических ракет кодекс Hague Code of Conduct Against Ballistic Missile Proliferation |
Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет |
dzamaia |
339 |
6:15:09 |
rus-fre |
|
судебный орган |
organe judiciaire |
V.Safronov |
340 |
5:38:21 |
eng-rus |
Russia |
State Road Traffic Safety Authority |
Государственная инспекция безопасности дорожного движения |
Танькин |
341 |
5:35:40 |
rus-ger |
|
предпродажная подготовка |
Verkaufsvorbereitung |
SKY |
342 |
4:33:27 |
eng-rus |
|
oi |
хой (панк-рок) |
Maeva |
343 |
4:12:51 |
rus-ger |
med. |
нейроэндокринные опухоли |
neuroendokrine Tumore |
EVA-T |
344 |
4:08:54 |
rus-ger |
inf. |
а как же! |
ohne Frage! |
Andrey Truhachev |
345 |
4:08:43 |
rus-ger |
inf. |
а как же! |
freilich! |
Andrey Truhachev |
346 |
4:08:24 |
rus-ger |
inf. |
а как же! |
ja doch! |
Andrey Truhachev |
347 |
4:05:34 |
rus-ger |
inf. |
а как же! |
aber natürlich! |
Andrey Truhachev |
348 |
4:05:21 |
rus-ger |
inf. |
а как же! |
natürlich! |
Andrey Truhachev |
349 |
4:04:45 |
rus-ger |
inf. |
а как же! |
bestimmt! |
Andrey Truhachev |
350 |
4:04:02 |
rus-ger |
inf. |
а как же! |
aber gewiss! |
Andrey Truhachev |
351 |
4:03:20 |
rus-ger |
inf. |
а как же! |
aber sicher! |
Andrey Truhachev |
352 |
3:47:50 |
rus-ger |
inf. |
а как же! |
sicher! |
Andrey Truhachev |
353 |
3:47:00 |
rus-ger |
inf. |
а как же! |
na klar! |
Andrey Truhachev |
354 |
3:42:50 |
rus-ger |
econ. |
доверие к бренду |
Vertrauen in die Marke |
Andrey Truhachev |
355 |
3:42:41 |
rus-ger |
econ. |
доверие к марке |
Vertrauen in die Marke |
Andrey Truhachev |
356 |
3:41:34 |
rus-ger |
econ. |
состояние рынка |
Geschäftsklima |
Andrey Truhachev |
357 |
3:41:19 |
rus-ger |
econ. |
состояние деловой активности |
Geschäftsklima |
Andrey Truhachev |
358 |
3:40:00 |
rus-ger |
econ. |
бизнес-климат |
Geschäftsklima |
Andrey Truhachev |
359 |
3:39:30 |
rus-ger |
econ. |
деловая конъюнктура |
Geschäftsklima |
Andrey Truhachev |
360 |
3:38:31 |
eng-rus |
med. |
serum interferon |
сывороточный интерферон |
Yanamahan |
361 |
3:36:40 |
eng-rus |
|
blind confidence |
легковерие |
Andrey Truhachev |
362 |
3:36:30 |
eng-rus |
|
blind confidence |
доверчивость |
Andrey Truhachev |
363 |
3:34:38 |
eng-rus |
med. |
Amizonum |
Амизон |
Yanamahan |
364 |
3:33:08 |
eng-rus |
econ. |
brand confidence |
доверие к марке |
Andrey Truhachev |
365 |
3:32:55 |
eng-rus |
econ. |
brand confidence |
доверие к бренду |
Andrey Truhachev |
366 |
3:32:06 |
rus-ger |
econ. |
доверие к марке |
Markenvertrauen |
Andrey Truhachev |
367 |
3:31:57 |
rus-ger |
econ. |
доверие к бренду |
Markenvertrauen |
Andrey Truhachev |
368 |
3:27:17 |
rus-ger |
econ. |
индекс уверенности потребителя |
Konsumklimaindex |
Andrey Truhachev |
369 |
3:25:59 |
rus-ger |
econ. |
индекс потребительского оптимизма |
Konsumklimaindex |
Andrey Truhachev |
370 |
3:25:43 |
eng-rus |
med. |
frequently and chronically ill children |
часто и длительно болеющие дети (FCIC) |
Yanamahan |
371 |
3:25:30 |
rus-ger |
econ. |
индекс потребительского доверия |
Konsumklimaindex |
Andrey Truhachev |
372 |
3:18:21 |
eng-rus |
|
cusp |
стык |
Liv Bliss |
373 |
3:16:03 |
rus-ger |
econ. |
потребительский климат |
Konsumklima |
Andrey Truhachev |
374 |
3:15:43 |
eng-ger |
econ. |
сonsumer climate |
Konsumklima |
Andrey Truhachev |
375 |
3:15:09 |
eng-rus |
econ. |
сonsumer climate |
потребительский климат |
Andrey Truhachev |
376 |
3:14:36 |
eng-rus |
med. |
bowel habits |
стул |
Yanamahan |
377 |
3:09:14 |
rus-ger |
econ. |
ожидания потребителей |
Verbrauchervertrauen |
Andrey Truhachev |
378 |
3:08:48 |
rus-ger |
econ. |
потребительское доверие |
Verbrauchervertrauen |
Andrey Truhachev |
379 |
3:07:40 |
rus-ger |
econ. |
ожидания потребителей |
Konsumlaune (степень уверенности потребителей в том, что экономика развивается успешно и какие-либо потрясения маловероятны) |
Andrey Truhachev |
380 |
3:06:57 |
rus-ger |
econ. |
потребительское доверие |
Konsumlaune |
Andrey Truhachev |
381 |
3:06:37 |
eng-ger |
econ. |
consumer confidence |
Konsumlaune |
Andrey Truhachev |
382 |
3:05:57 |
rus-ger |
fin. |
использование результата |
Ergebnisverwendung |
Лорина |
383 |
3:05:39 |
eng-rus |
econ. |
consumer confidence |
ожидания потребителей (степень уверенности потребителей в том, что экономика развивается успешно и какие-либо потрясения маловероятны) |
Andrey Truhachev |
384 |
2:55:03 |
eng-rus |
med. |
acute intestinal infection |
ОКИ (острая кишечная инфекция) |
Yanamahan |
385 |
2:53:28 |
eng-rus |
chem. |
HDA |
гидродеалкилирование (hydrodealkylation) |
felixina |
386 |
2:47:26 |
eng-rus |
electr.eng. |
vapor arrester |
сепаратор пара |
Belk |
387 |
2:32:38 |
eng-rus |
|
the doldrums |
безвременье |
Liv Bliss |
388 |
2:17:14 |
eng-rus |
math.anal. |
Particle swarm optimization |
оптимизация методом роя частиц |
mangoo |
389 |
2:12:47 |
rus-ger |
law |
быть представленным |
sich vertreten lassen |
Лорина |
390 |
2:07:11 |
rus-ger |
law |
иметь предметом |
zum Gegenstand haben |
Лорина |
391 |
2:05:26 |
eng-rus |
|
bad harvest year |
неурожайный год |
Ваня.В |
392 |
1:41:38 |
eng-rus |
electr.eng. |
fuel backflow line |
линия обратного тока топлива |
Belk |
393 |
1:40:07 |
eng-rus |
psychol. |
power figure |
фигура, наделённая властью |
Taras |
394 |
1:35:22 |
eng-rus |
|
failure is always an option |
неудача это тоже результат (a phrase popularized by Adam Savage from MythBusters, is a powerful ideology all of us should embrace. It runs counter to the old saying by buttoned-down military commanders, managers, football coaches and other commonly associated power figures that "failure is not an option".) |
Taras |
395 |
1:25:35 |
eng-rus |
electr.eng. |
flush-mounting consumer unit |
распределительный шкаф для скрытого монтажа |
ochernen |
396 |
1:24:48 |
eng-rus |
electr.eng. |
fl |
распределительная коробка для скрытого монтажа |
ochernen |
397 |
1:16:51 |
rus-ger |
law |
время проведения |
Tagungszeit (собрания, конференции, совещания, заседания и т. п.) |
Лорина |
398 |
1:10:26 |
eng |
abbr. |
PSO |
Particle swarm optimization |
mangoo |
399 |
1:09:37 |
rus-ger |
law |
полномочие по управлению |
Geschäftsführungsbefugnis |
Лорина |
400 |
0:38:24 |
eng-rus |
oil.proc. |
asphalt & bitumen manufacturing |
производство асфальта и битума |
MichaelBurov |
401 |
0:35:20 |
eng-rus |
oil.proc. |
sulphuric acid regeneration unit maintenance cost, US $k per tonne/d |
стоимость ремонта установки регенерации серной кислоты, тыс. долл. США на тонну суточной производительности |
MichaelBurov |
402 |
0:34:18 |
eng-rus |
oil.proc. |
tail gas recovery unit maintenance cost, US $k per tonne/d |
удельная стоимость ремонта установки очистки хвостовых газов |
MichaelBurov |
403 |
0:33:07 |
rus-ger |
med. |
позитронная эмиссионная томография |
Positronenemissionstomographie |
EVA-T |
404 |
0:31:33 |
rus-spa |
|
невнятный |
farfulleo |
baranchic |
405 |
0:24:13 |
eng-rus |
oil.proc. |
tail gas recovery unit maintenance cost, US $k per tonne/d |
стоимость ремонта установки очистки хвостовых газов, тыс. долл. США на тонну суточной производительности |
MichaelBurov |
406 |
0:07:44 |
eng-rus |
hemat. |
hyperbilirubinaemia |
повышенное содержание билирубина в сыворотке крови |
MichaelBurov |